-
1 received for shipment
Англо-русский железнодорожный словарь > received for shipment
-
2 adopted
-
3 carry
ˈkærɪ
1. гл.
1) а) везти, перевозить The ship could carry 70 passengers. ≈ Судно могло перевезти 70 пассажиров. б) нести;
носить;
относить;
переносить He was carrying a briefcase. ≈ Он нес портфель. The bellhops carried the luggage upstairs. ≈ Коридорный отнес вещи наверх. Insects carry the pollen from plant to plant. ≈ Насекомые переносят пыльцу с одного цветка на другой. ∙ Syn: bear, bring, tote, fetch, haul, lug;
move, transport, transmit, convey, transfer, conduct
2) иметь при себе, носить с собой You have to carry a mobile so that they can call you in at any time. ≈ Вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время.
3) носить, разносить( о болезни) The official number of people carrying the AIDS virus is low. ≈ Официальное число людей, зараженных вирусом спида, невелико. Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. ≈ Лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни.
4) нести на себе тяжесть, подпирать;
поддерживать, подкреплять The walls carry the weight of the roof. ≈ Стены несут на себе тяжесть крыши. The money will carry me through the week. ≈ Это деньги позволят мне продержаться неделю. Syn: support, sustain, maintain, bear, uphold, hold up, prop
5) приносить (доход, процент)
6) сообщать, передавать, распространять All the newspapers carried the story. ≈ Все газеты сообщили об этой истории. Syn: communicate, transmit, disseminate, publish, run
7) доводить( до какого-л. состояния, положения)
8) а) увлекать за собой, вести, руководить б) возвр. держаться;
вести себя
9) а) достигать;
доходить, доноситься;
долетать( о снаряде, звуке) ;
попадать в цель;
брать приступом (крепость и т. п.) б) добиваться, достигать цели The army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks. ≈ Армия исполнила все поставленные перед ней задачи и захватила все важнейшие города за одну неделю.
10) проводить;
принимать The bill was carried. ≈ Законопроект был принят.
11) влечь за собой to carry penalty ≈ влечь за собой наказание
12) продолжать, удлинять
13) торговать, продавать, поставлять;
иметь в наличии The shop carries only name brands. ≈ Магазин торгует только фирменными товарами. Syn: supply, stock, keep on hand, display, offer
14) содержать;
заключать The book carries many tables. ≈ В книге много таблиц. ∙ carry about carry along carry around carry away carry back carry before carry down carry forward carry off carry on carry on with carry out carry over carry through to carry smb. off his feet ≈ впечатлять to carry weight ≈ иметь вес, влияние to carry one ≈ (держать) один в уме - carry the day carry all before one carry everything before one
2. сущ.
1) а) переноска;
перевозка, транспортирование, транспортировка б) транспортное средство, средство для перевозки Syn: transport, conveyance
2) воен. положение 'на плечо'
3) дальнобойность( орудия) ;
дальность полета( снаряда;
мяча в гольфе)
4) амер., канад. волок( лодки) переноска;
перевозка дальнобойность (орудия) ;
дальность полета (снаряда) (спортивное) проводка( при гребле) (спортивное) поддержка( в фигурном катании) (военное) положение "на плечо" (шотландское) движение облаков (американизм) волок (математика) перенос (информатика) перенос разряд переноса нести, носить;
- to * a box on one's shoulder нести коробку на плече;
- to * a bag to the house принести сумку в дом;
- ahe was *ing a baby in her arms она несла ребенка на руках;
- a lift is licensed to * a certain number of persons в лифте разрешается подниматься только определенному числу людей;
- he went as fast as his legs could * him он удирал со всех ног;
- to * the war into the enemy's country переносить войну на территорию противника;
- to * back относить обратно, возвращать;
переноситься в прошлое;
- to * smth back to a remote past относить что-л далекому прошлому;
- let me * you back to the day when we first met разрешите напомнить вам день нашей первой встречи;
- that carries me back to my youth это переносит меня в дни моей молодости;
- to * down сносить (вниз) ;
- the body was carried down by the stream тело унесло вниз по течению;
- to * off увести, унести;
похитить;
- to * of a child похитить и унести ребенка;
- to * off a sentry( военное) снять часового вести, возить, перевозить;
- to * by rail перевозить по железной дороге;
- railways and ships * goods железные дороги и пароходы перевозят товары;
- this bicycle has carried me 500 miles на этом велосипеде я проехал 500 миль вести, привести;
- to * a ship to London привести корабль в Лондон;
- to * a horse to water повести лошадь на водопой;
- to * smb. before justice привлечь кого-л к суду, отдать кого-л в руки правосудия выдерживать транспортировку;
- this wine does not * well это вино портится от перевозки иметь при себе, носить;
- to * a watch носить часы;
- to * arms быть вооруженным, носить оружие;
- I never * a walking-stick я никогда не хожу с палкой;
- I never * much money about with me у меня никогда не бывает при себе много денег содержать, заключать;
- this book carries many tables в книге много таблиц;
- this article carries no information в этой статье не содержится никакой информации;
- to * an analogy быть аналогичным;
иметь - to * a wound иметь равнение - to * insurance быть застрахованным;
иметь страховой полис;
- to * a price стоить, иметь цену;
быть в цене;
- to * one (математика) (держать) один в уме;
- the hospital carries a good staff в госпитале хороший персонал;
- how many subjects did you * this term? сколько предметов у тебя было в этом семестре? нести на себе тяжесть, нагрузку;
поддерживать (о колоннах и т. п.) - to * the traffic выдерживать движение (о дороге) выдерживать, выносить;
- he khows how to * his liquor он умеет пить, не пьянея продолжать, удлинять;
доводить;
подводить;
- to * a wall right round a field обнести забором все поле поддерживать материально, оказывать финансовую помощь вести;
- to * the puck вести шайбу;
- to * the melody( американизм) вести мелодию влечь за собой;
- to * a penalty влечь за собой наказание;
- a dicision that carries another решение, влекущее за собой новое решение (американизм) торговать;
иметь в продаже, продавать, держать;
- this shop does not * fruit фрукты в этом магазине не продаются убирать (сено) ;
вывозить (с поля) передавать, проводить (звуки) ;
- pipes * water вода подается по трубам;
- wires * sound звук передается по проводам передавать;
разносить (новости) ;
- he carried the news to everyone in the village он разнес эту новость по всей деревне проводить (электричество) прокладывать (трубы) достигать;
долетать;
- our guns wouldn't * as far as the enemy ships наши снаряды не долетали до кораблей противника доноситься (о звуке) ;
- the sound of the firing carried many miles выстрелы были слышны за много миль;
- his voice did not * beyond the first rows его было слышно только в первых рядах овладеть, захватить, взять;
- to * a position захватить позицию;
- to * by storm брать штурмом;
- to * a fortress взять крепость одержать победу, выиграть;
- to * an election победить на выборах;
- to * case (юридическое) выиграть дело добиться;
отстоять (свои убеждения) ;
- to * one's point отстоять свою позицию;
- I've carried my point я доказал свою правоту принимать (решение) ;
- the bill was carried законопроект был принят;
- to * a motion by a large majority принять предложение большинством голосов проводить (кандидата) носить (ребенка) ;
быть беременной;
- to * a boy быть беременной мальчиком - carried to full time доношенный( о плоде) приносить (доход) (бухгалтерское) переносить;
- to * to the next column перенести в соседнюю графу (американизм) помещать( в газете) ;
- to * a lagre amount of advertising помещать много объявлений;
- newspaper * weather reports в газетах помещаются сообщения о погоде (американизм) (полиграфия) выпускать( военное) брать на плечо - to carry smth. to a certain condition доводить что-л. до какого-л. состояния;
- to * the work to completion завершить работу;
довести работу до конца;
- to * to extremes доводить до крайности - to smth to excess заходить в чем-л слишком далеко, впадать в крайность - to carry smth. with oneself увлечь, завоевать, овладеть;
помнить, хранить в памяти - to * one's audience with one увлечь аудиторию - I always * with me the memory of that child's face у меня всегда перед глазами лицо этого ребенка - to carry oneself in a certain way держаться, иметь какую-л осанку;
вести себя, держать, поступать - * yourself better, don't slouch! держись прямо, не горбись!;
- she carries herself well у нее хорошая осанка;
- he carries himself like a soldier у него военная выправка - to * oneself well держаться хорошо;
- he carried himself bravely он мужественно вел себя > to * all before one преодолеть все препятствия;
сметать все на своем пути;
иметь большой успех, преуспевать;
завоевать сердца;
> to * into effect осуществлять, приводить в исполнение;
проводить в жизнь;
> to * it превозмочь, взять верх;
> to * it away одолеть, победить;
> to * the day одержать победу;
> to * too far заходить или заводить слишком далеко;
> to fetch and * быть на побегушках;
> to * too many guns for smb. оказаться не по силам кому-л;
> to * conviction убеждать, быть убедительным;
> to * weight иметь вес, влияние;
(спортивное) нести дополнительный груз;
> to * smb. high (американизм) дразнить кого-л;
> * me out! сил моих нет!;
больше не могу!;
> to * the can нести ответственность, часто связанную с риском и опасностью ~ проводить;
принимать;
the bill was carried законопроект был принят ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал carry брать приступом (крепость и т. п.) ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки ~ везти ~ влечь за собой;
to carry penalty влечь за собой наказание ~ волок (лодки) ~ выигрывать ~ дальнобойность (орудия) ;
дальность полета (снаряда;
мяча в гольфе) ~ refl. держаться;
вести себя;
to carry oneself with dignity держаться с достоинством ~ добиться;
to carry one's point отстоять свою позицию;
добиться своего ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять ~ достигать;
доходить, доноситься;
долетать (о снаряде, звуке) ;
попадать в цель ~ иметь в продаже ~ вчт. импульс переноса ~ нести, носить, переносить ~ нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т. п.) ~ одерживать победу ~ перевозить ~ перевозка ~ передавать ~ вчт. перенос ~ вчт. переносить ~ переноска;
перевозка ~ поддерживать ~ подтверждать ~ воен. положение "на плечо" ~ приносить (доход, процент) ~ приносить доход ~ проводить;
принимать;
the bill was carried законопроект был принят ~ продолжать, удлинять ~ вчт. сигнал переноса ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал ~ торговать, продавать;
держать;
the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями ~ увлекать за собой;
he carried his audience with him он увлек слушателей ~ удерживать товар до уплаты покупателем его стоимости ~ утверждать ~ хранить ~ вчт. цифра переноса to ~ all (или everything) before one иметь большой успех;
преуспевать;
выйти победителем;
взять верх to ~ all (или everything) before one преодолевать все препятствия ~ away увлекать ~ away уносить to ~ conviction убеждать, быть убедительным conviction: ~ убеждение;
to carry conviction убеждать, быть убедительным ~ forward = carry over ~ forward продвигать( дело) forward: carry ~ бухг. делать перенос на будущий период carry ~ бухг. делать перенос на другую строку carry ~ бухг. делать перенос сальдо на другой счет carry ~ бухг. переносить на другую страницу carry ~ пролонгировать ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять effect: to bring to ~, to give ~ to, to carry (или to put) into ~ осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь carry into ~ приводить в действие ~ off выдерживать;
though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида ~ off выдерживать ~ off выигрывать (приз) ~ off скрашивать ~ off уносить, уводить;
похищать;
захватывать;
to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового ~ off уносить ~ off уносить, уводить;
похищать;
захватывать;
to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового ~ on вести себя запальчиво;
don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on разг. флиртовать( with) on: carry ~ заниматься carry ~ продолжать ~ on business вести дело ~ on business заниматься предпринимательской деятельностью ~ on business under firm of заключать сделки от имени фирмы ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on trade заниматься торговлей to ~ one мат. (держать) один в уме;
to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) ~ добиться;
to carry one's point отстоять свою позицию;
добиться своего point: to carry one's ~ отстоять свои позиции;
добиться своего;
to gain one's point достичь цели;
off the point некстати ~ refl. держаться;
вести себя;
to carry oneself with dignity держаться с достоинством ~ out выносить (покойника) ~ out выполнять ~ out доводить до конца;
выполнять, проводить;
to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь ~ out доводить до конца ~ out завершать ~ out banking activities выполнять банковские операции ~ out business for purposes of profit вести дело с целью получения прибыли ~ out доводить до конца;
выполнять, проводить;
to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь ~ out instruction выполнять инструкцию ~ out plan выполнять план ~ out research проводить научные исследования ~ out sentence приводить приговор в исполнение ~ out task выполнять задание ~ forward = carry over ~ over делать перенос сальдо на другой счет ~ over отсрочивать ~ over перевозить ~ over бухг. переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу ~ over переносить в качестве запаса ~ over переносить на будущий период ~ over переносить на другую страницу ~ over пролонгировать ~ влечь за собой;
to carry penalty влечь за собой наказание to ~ the day одержать победу day: ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to ~ the war into the enemy's country переносить войну на территорию противника to ~ the war into the enemy's country предъявлять встречное обвинение war: to carry the ~ into the enemy's country (или camp) переносить войну на территорию противника;
перен. предъявлять встречное обвинение;
отвечать обвинением на обвинение ~ through доводить до конца ~ through осуществлять ~ through поддерживать ~ through помогать, поддерживать ~ through помогать through: he slept the whole night ~ он проспал всю ночь;
to carry through довести до конца ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять to ~ one мат. (держать) один в уме;
to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) to ~ weight иметь вес, влияние complete ~ вчт. полный перенос delayed ~ вчт. задержанный перенос ~ on вести себя запальчиво;
don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! dot and ~ one перенос в следующий разряд( при сложении) dot and ~ one шутл. учитель арифметики dot: ~ усеивать;
to dot the i's and cross the t's ставить точки над i, уточнять все детали;
to dot and carry one переносить в следующий разряд( при сложении) end-around ~ вчт. циклический перенос ~ увлекать за собой;
he carried his audience with him он увлек слушателей high-speed ~ вчт. быстрый перенос high-speed ~ вчт. ускоренный перенос ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал input ~ вчт. входной сигнал переноса look-ahead ~ вчт. ускоренный перенос negative ~ перенос на пассивную сторону баланса output ~ вчт. выходной сигнал переноса positive ~ перенос на активную сторону баланса ripple ~ вчт. сквозной перенос ~ торговать, продавать;
держать;
the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями stored ~ вчт. запоминаемый перенос ~ off выдерживать;
though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида ~ back: to ~ (smb.) back напоминать( кому-л.) прошлое ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки -
4 call not accepted signal
- сигнал неприема вызова
- сигнал "вызов не принят"
сигнал "вызов не принят"
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
сигнал неприема вызова
сигнал "вызов не принят"
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
- сигнал "вызов не принят"
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > call not accepted signal
-
5 Force Bills
истЗаконодательные акты, позволявшие федеральным властям продемонстрировать свое главенство над властями штатов. Закон 1833 года [Force Bill of 1833] давал президенту [ President, U.S.] полномочия при необходимости использовать вооруженные силы для обеспечения сбора таможенных пошлин. Был принят во время т.н. нуллификационного кризиса [ Nullification Crisis] в отношениях федеральных властей и штата Южная Каролина; получил прозвище "Кровавый закон" [Bloody Bill]. Второй закон [Force Bill of 1890] был принят в целях обеспечения избирательного права негров на Юге [ South] в условиях, когда штаты принимали дискриминационные законы [ Jim Crow laws]. Законопроект был одобрен Палатой представителей [ House of Representatives], но не принят Сенатом США [ Senate, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > Force Bills
-
6 Equal Credit Opportunity Act
док.сокр. ECOA банк., амер. закон "О равноправии при получении кредитов" ["О равных возможностях получения кредитов", "О равных возможностях при кредитовании"\] (федеральный закон США, который требует, чтобы кредиторы обеспечивали равный доступ к кредиту для всех заемщиков и не допускали дискриминации заемщиков по таким признакам, как раса, цвет кожи, религия, национальное происхождение, пол, возраст, семейное положение, получаемый доход от программ социальной помощи; принят в 1974 г.)See:Regulation B, Consumer Credit Protection Act, adverse action, credit discrimination, equal credit opportunities
* * *
Закон о равном доступе к кредиту (США): федеральный закон, запрещающий дискриминацию при получении кредита на основании расы, пола, религии или таких фактов, как получение алиментов и помощи от государства (принят в 1974 г.); надзор за исполнением осуществляет Федеральная комиссия по торговле (Federal Trade Commission); см. Regulation B.* * ** * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Equal Credit Opportunity Act
-
7 Hatch Act
док.гос. упр., юр. закон Хэтчаа) (принят в 1887 г.; предусматривал ежегодные федеральные субсидии штатам в размере 15 тыс. долларов для создания сельскохозяйственных и технических опытных станций, призванных способствовать развитию сельского хозяйства страны)See:б) (принят 1939 г.; дополнен в 1940 г.; ограничил ежегодные расходы партийных политических комитетов суммой в 3 млн. долларов, а индивидуальные пожертвования в пользу национального политического комитета суммой в 5 тыс. долларов; по закону любому государственному служащему штата запрещалось получать какие-л. выплаты из национальных фондов, использовать свое служебное положение для оказания политического влияния, в том числе и на избирателей в ходе предвыборных кампаний)See: -
8 Internal Revenue Code
док.сокр. IRS Code, IRC гос. фин., юр., амер. Кодекс внутренних доходов (свод федеральных законов, относящихся к сфере налогообложения США; впервые кодекс был принят конгрессом в 1954 г. и многократно изменялся и поправлялся; определяет, какие доходы и каким образом должны облагаться налогами; разрешил применение метода ЛИФО в целях налогообложения)Syn:See:collapsible corporation, C Corporation, S Corporation, last in first out, Federal Insurance Contributions Act, 401(k), 401(k) plan, 403(b), Section 125 plan, allocation-of-income rules, deferred compensation plan, exclusion, Internal Revenue Service, Internal Revenue Code Section
* * *
abbrev.: IRC Кодекс внутренних доходов: свод федеральных законов, относящихся к сфере налогообложения (США); впервые Кодекс был принят Конгрессом в 1954 г. и многократно изменялся и поправлялся; определяет, какие доходы и каким образом должны облагаться налогами.* * * -
9 Model Business Corporation Act
док.сокр. MBCA юр., эк., амер. типовой закон "О коммерческой корпорации"* (федеральный закон, регулирующий деятельность коммерческой корпорации в США; в большинстве случаев принципы этого закона лежат в основе законодательства штатов; закон принят целиком в 20-ти штатах и с незначительными поправками — в 10-ти штатах; некоторые штаты вообще не придерживаются данного закона; к таким штатам относятся, напр., Нью-Йорк, Делавэр, Массачусетс, Калифорния; впоследствии в закон были внесены поправки, в результате чего появился Исправленный примерный закон "О коммерческой корпорации"; оказал существенное влияние на развитие института акций; принят в 1946 г.)See:Англо-русский экономический словарь > Model Business Corporation Act
-
10 Uniform Commercial Code
док.сокр. UCC юр., торг., амер. Единообразный [Единый\] торговый кодекс (ЕТК), Единообразный [Единый\] коммерческий кодекс (кодекс стандартных законов в области коммерческого права; представляет собой единственный кодекс в системе некодифицированного права США; разработан в 1962 г. Национальной конференцией уполномоченных по унификации права штатов; является единственной удачной попыткой этого органа сблизить законодательства штатов; несколько раз пересматривался по требованию отдельных штатов; в настоящее время действует официальный текст 1978 г.; ЕТК принят с небольшими поправками всеми штатами США, кроме Луизианы, на территории которой действует кодифицированная система права, унаследованная от Франции, но и там с 1974 г. действуют многие разделы ЕТК; в силу всего этого ЕТК является важнейшим общеамериканским источником права; регулирует весьма широкий круг вопросов, связанных не только с внутренней и внешней торговлей, но и с рядом других правоотношений; рассчитан на максимальное развитие торговли в системе свободного предпринимательства в сочетании с гарантиями от злоупотреблений для участников сделок, и прежде всего потребителей; определяет стандартные правила по продажам, торговым бумагам, банковским депозитам и инкассовым операциям, аккредитивам, комплексному отчуждению, складским свидетельствам, коносаментам, другим товарораспорядительным документам, инвестиционным ценным бумагам, по обеспечению сделок; раздел 3 кодекса посвящен оборотным инструментам, раздел 4 — банковским депозитам и инкассовым операциям; раздел 7 — складским распискам и иным товарораспорядительным документам)See:commercial law, National Conference of Commissioners on Uniform State Laws, common law, bank deposit, letter of credit, alienation 1), negotiable instrument, commercial paper, warehouse receipt, bill of lading, document of title, collection 3) б)
* * *
abbrev.: UCC Uniform Commercial Code Единый коммерческий (торговый) кодекс: кодекс стандартных законов штатов по вопросам финансовых контрактов (США); принят в 1950-х гг. всеми штатами, кроме Луизианы (частично); определяет стандартные правила по чекам, коносаментам и др. обращающимся инструментам, электронным платежам, аккредитивам, депозитам и инкассации, обеспечению кредитов и др.* * ** * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Uniform Commercial Code
-
11 Workers' Compensation Law
сокр. Workers' Comp Law эк. тр., страх., амер. закон "О компенсации за производственные травмы"* (название законов, действующих в ряде штатов США, направленных на обеспечение наемных работников денежной компенсацией за травму, полученную на рабочем месте; покрывает все виды травм, полученные на рабочем месте, даже если они явились следствием небрежности самого пострадавшего; пострадавший работник имеет право получать компенсацию за ущерб, оплату счетов за лечение и возмещение заработной платы, а также пожизненную пенсию или значительную сумму единовременной денежной компенсации, в зависимости от степени тяжести полученных травм; по закону работник не может подать в суд на своего работодателя, если он рассчитывает получать данную компенсацию; работодатель оплачивает компенсационное страхование работников штату или частной компании, что ограждает его от исков со стороны собственных работников, а последних, в свою очередь, обеспечивает финансовой защитой; если травмы, полученные работником, являются виной не работодателя, а третьей стороны, пострадавший может подать в суд на третью сторону, не теряя права на получение компенсации; до появления подобных законов получивший травму на рабочем месте имел право подавать в суд на своего работодателя, после чего его обычно увольняли, и до начала судебного разбирательства, обычно через 2-3 года после несчастного случая, пострадавший и его семья были вынуждены обращаться за финансовой помощью в общественные организации; кроме того, до получения компенсации пострадавший должен был сам оплачивать расходы по лечению; в штате Нью-Йорк подобный закон был принят в 1909 г.; в 1911 г. закон был объявлен недействительным, потому что в соответствии с ним работодатель лишался имущества без права обращения в суд; но затем законодательством штата была принята поправка к Конституции штата Нью-Йорк о введении системы компенсации за травмы на рабочем месте; поправка вошла в силу, и в 1914 г. закон вновь был принят и действует во всех судах штата Нью-Йорк по настоящее время; аналогичный закон имеется в штате Алабама, Калифорния, Флорида и некоторых других)See:Англо-русский экономический словарь > Workers' Compensation Law
-
12 he was received with due ceremony
1) Общая лексика: он был принят по всей форме (с полным соблюдением протокола)2) Макаров: он был принят с полным соблюдением протоколаУниверсальный англо-русский словарь > he was received with due ceremony
-
13 no claim is allowed
-
14 not taken up
Страхование: "не принят" (о риске), "не принят" -
15 Adamson Act
Принят 2 сентября 1916. Установил 8-часовой рабочий день для железнодорожников. Был принят как чрезвычайная мера под угрозой всеобщей забастовки. Вызвал противодействие со стороны владельцев железных дорог, считавших, что закон вынуждает их поднять тарифыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Adamson Act
-
16 DeFunis v. Odegaard
"Дефунис против Одегарда"Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.] (1974). Суд рассмотрел ситуацию, когда белый молодой человек не был принят на юридический факультет [ law school], но одновременно с ним были приняты представители этнических меньшинств с худшими академическими показателями. Дефунис опротестовал действия колледжа на том основании, что он был лишен равной защиты законом [ equal protection of laws] в нарушение Четырнадцатой поправки [ Fourteenth Amendment]. Он выиграл дело в суде штата и был принят в колледж. После апелляции колледж выиграл дело. Дефунис продолжал учебу, обратившись в Верховный суд. Вся страна ожидала решения по вопросу о "дискриминации наоборот" [ reverse discrimination, affirmative action], но суд затягивал его. Поскольку до окончания колледжа Дефунису оставалось несколько недель, отказ в выдаче диплома ему не угрожал. В результате Суд решил не рассматривать дело, заявив, что его возможная конституционная значимость слишком мала.English-Russian dictionary of regional studies > DeFunis v. Odegaard
-
17 Newlands Reclamation Act
Принят в 1902. Предусматривал направление средств от продажи государственных земель на рекультивацию и ирригацию. Является одним из основополагающих законодательных актов, положивших начало движению за охрану окружающей среды. Принят по инициативе Ф. Ньюлендса [ Newlands, Francis Griffith]English-Russian dictionary of regional studies > Newlands Reclamation Act
-
18 Oregon
Штат на Тихоокеанском Северо-Западе [ Pacific Northwest] США, в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. На севере граничит со штатом Вашингтон [ Washington], на востоке с Айдахо [ Idaho], на юге с Невадой [ Nevada] и Калифорнией [ California]. На западе выходит к побережью Тихого океана [Oregon Coast]. Площадь 254,8 тыс. кв. км. Население 3,4 млн. человек (2000). Столица - г. Сейлем [ Salem]. Наиболее крупные города: Портленд [ Portland], Юджин [ Eugene], Грешам [Gresham], Бивертон [Beaverton], Медфорд [Medford], Корваллис [Corvallis], Спрингфилд [ Springfield] и Астория [ Astoria]. На западе параллельно Тихоокеанскому побережью простирается холмистый Береговой хребет [ Coast Ranges], на юго-западе горы Кламат [ Klamath Mountains] и Каскадные горы [ Cascade Range], на северо-востоке - Голубые горы [ Blue Mountains]. Между ними низменности, занимающие центральную часть штата, наиболее известная из них - долина р. Рог [ Rogue River]. Внутреннюю часть штата занимают на севере Колумбийское плато, на юго-востоке окраина плоскогорья Большой Бассейн [ Great Basin]. Главные реки - Уилламетт [ Willamette River], Снейк [ Snake River], Дешутс [Deschutes River] и другие притоки р. Колумбия [ Columbia River], по которой частично проходит северная граница штата. В плодородной долине р. Уилламетт восточнее Берегового хребта живет около двух третей населения штата. Много озер, в том числе самое глубокое в США оз. Крейтер [Crater Lake] и Кламат [Klamath Lake]. В западной части штата мягкий дождливый климат, во внутренних районах - континентальный, в горах лежит снег. Сумма годовых осадков на побережье одна из самых высоких в стране (2 тыс. мм); орегонцев поэтому иногда называют "водоплавающими" [ Webfoot]. Орегон богат полезными ископаемыми: золото, серебро, цинк, хром, никель. Около 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы племен баннок [ Bannock], чинук [ Chinook], кламат [ Klamath], модок [ Modoc], нез-персэ [ Nez Perce]. Первых европейцев - охотников за пушным зверем, пришедших в XVIII в., индейцы встретили дружелюбно, но начали активно сопротивляться массовому переселению в резервации, и этот период истории края отмечен кровавыми сражениями. В 1792 по низовьям р. Колумбия прошел бостонский капитан Р. Грей [ Gray, Robert], давший ей название в честь своего судна. В 1805-06 экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] посетила район р. Колумбия (у устья был построен форт Клатсоп [Fort Clatsop]) и северо-западную часть побережья. Отчет экспедиции вызвал интерес к региону, известному как Американский Запад ["American West"]. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом соперничества Испании, России, Англии и США. В 1811 был основан г. Астория - торговая фактория Американской пушной компании [ American Fur Company]. Вскоре в этом районе начала активно действовать Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company]. Первые поселенцы прибыли в Орегон в 1830-е, в 40-е их поток резко увеличился. Основные поселения были созданы в долине р. Уилламетт; многие переселенцы занимались добычей бобровых шкурок, что и дало штату одно из прозвищ [ Beaver State]. В 1846 был разрешен пограничный спор с Великобританией [ Oregon Question] и зафиксирована граница будущей Территории Орегон [ Oregon Territory] по 49-й параллели. В 1848 Орегон получил статус территории [ Territory]. В 1857 была принята конституция, с поправками действующая и сейчас. В 1859 Орегон был принят в состав США 33-м по счету штатом. С 1850 по 1890 численность населения территории выросла до 318 тысяч. Штат формировался по модели "плавильного тигля" [ melting pot], и сейчас довольно однороден в этническом отношении. Открытие месторождений золота на юго-западе и востоке способствовало развитию фермерских хозяйств и ранчо [ ranch], вскоре сделавших Орегон экспортером пшеницы и говядины. Начавшееся в 1870-е строительство железных дорог способствовало развитию промышленности, расширению торговли на рынках Востока [ East]. В начале XX в. транспортная сеть штата была значительно укреплена строительством автодорог. В 1933 строительство плотины Бонневилла [ Bonneville Dam] ознаменовало начало крупнейшей федеральной энергетической программы. В 1960-е годы началось движение в защиту окружающей среды, тогда же была заложена основа законодательства в этой области - одного из самых строгих в стране. В XX в. акцент в структуре экономики постепенно сместился с сельского хозяйства на деревообрабатывающую промышленность и сферу услуг. Несмотря на быструю диверсификацию промышленности, деревообработка и сегодня остается основной отраслью. На Тихоокеанский Северо-Запад приходится около половины всего производства древесины. Основные виды промышленной древесины - дугласия, желтая сосна [ ponderosa pine], ситкинская ель [ Sitka spruce], тсуга [ hemlock]. Орегон занимает первое место по выпуску клееной фанеры. В последние годы значительно выросла роль электроники (в том числе в ходе "миграции" фирм из "Кремниевой долины" [ Silicon Valley]), пищевой промышленности, металлообработки. Развит туризм. В сфере услуг и торговле занято около 79 процентов городского населения, в промышленности - 20 процентов. Под сельское хозяйство занято около 10 процентов земель штата. Основные культуры - пшеница, фрукты (особенно груши), овощи (лук, картофель), орехи. Орегон занимает первое место по добыче пемзы. Штат в значительной мере участвует в экономической жизни т.н. "Тихоокеанского кольца" [Pacific Rim]. Относительно низкие цены на жилье, живописная местность и чистота окружающей среды привлекают сюда жителей других штатов, так в 60-80-е годы сюда увеличился приток населения из Калифорнии (процесс получил название "калифорнификации" [Californification]). В политике у штата нет четкой республиканской или демократической ориентации. На рубеже веков жители штата стали инициаторами многих нововведений в американской политике, ныне известных под общим названием "орегонская система" [ Oregon system]. Штат отличается приверженностью либеральным традициям - здесь одними из первых узаконили аборты, пытались разрешить марихуану, в конце 1994 был принят первый в мире закон "о праве на смерть" [ right-to-die laws]. -
19 Voting Rights Act
Принят в 1965, поправки к нему принимались в 1970, 1975 и 1982. Закон 1965 отменил дискриминационные ограничения в избирательных правах черного населения и других этнических групп, существовавшие в законах штатов. Был принят под давлением растущего движения за гражданские права [ civil rights movement] по инициативе президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]. Наряду с Законом о гражданских правах 1964 [ Civil Rights Act of 1964] является наиболее существенным законодательным актом в области гражданских прав. Законом 1965 был также отменен ценз грамотности [literacy test], а министру юстиции [Attorney General] поручалось контролировать процесс регистрации избирателей [ voter registration] с помощью инспекторов [federal examiners] и наблюдателей [federal observers]. Принятие закона привело к тому, что к концу 1965 на избирательных участках зарегистрировалось более 250 тыс. граждан, ранее не принимавших участия в выборах. Закон 1970 года снизил возрастной ценз [age qualification] с 21 года до 18 лет и аннулировал ценз оседлости [residency qualification]. По Закону 1975 года были гарантированы избирательные права испаноязычным американцам и введены в практику двуязычные избирательные бюллетени. Конституционность закона была подтверждена Верховным судом США [ Supreme Court, U.S.] в деле "Южная Каролина против Катценбаха" [South Carolina v. Katzenbach] (1966).English-Russian dictionary of regional studies > Voting Rights Act
-
20 Wagner Act
Был принят 5 июля 1935. Предусматривал право рабочих на создание профсоюзов, заключение коллективных договоров [ collective bargaining agreement] с предпринимателями через выборных представителей и право на некоторые виды забастовок. По этому закону было образовано Национальное управление по трудовым отношениям [ National Labor Relations Board]. С 1932 по 1947, когда в качестве поправки к нему был принят закон Тафта - Хартли [ Labor-Management Relations Act of 1947], членство в профсоюзах возросло с 4 до 15 млн. человек, и на подавляющем большинстве предприятий были заключены коллективные договоры.тж National Labor Relations Act
См. также в других словарях:
ПРИНЯТ — 3. ПРИНЯТ Роскартографией (заключение РК от 05.12.2005 г.) Источник: СТО 02570823 1.2 06: Разработка и применение стандартов организации. Общие положения 3. ПРИНЯТ Роскартографией (заключение РК от 14.09.2003 г.) Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Принят и введен — 3. Принят и введен в действие распоряжением Министерства транспорта Российской Федерации от 15.07.2003 № ОС 622 р. «Рекомендации по применению ударобезопасных направляющих устройств из композиционных материалов на автомобильных дорогах общего… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПРИНЯТ И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ — 3. ПРИНЯТ И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом директора ФГУП «ЦНИИГАиК» от 18 апреля 2006 г. № 54 Источник: СТО 02570823 1.3 06: Порядок разработки и утверждения технических усло … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПРИНЯТ Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации 21 октября 1993 г. — 2 ПРИНЯТ Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации 21 октября 1993 г. Источник: ГОСТ 22552.2 93: Пес … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
сигнал "вызов не принят" — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN call not accepted signal … Справочник технического переводчика
сигнал телезащиты принят — — [ГОСТ Р МЭК 60870 5 103 2005] Тематики телемеханика, телеметрия EN teleprotection signal received … Справочник технического переводчика
Наталья Алексеевна, до принят. православия Вильгельмина — принцесса гессен дармштадтская, первая супруга вел. кн. Павла Петровича, р. 14 июня 1755, † 15 апр. 1776 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — Принят Государственной Думой 5 апреля 1995 года Одобрен Советом Федерации Раздел I . Общие положения Глава 1. Основные положения Статья 1. Осуществление правосудия арбитражным отнесенных к его компетенции настоящим Кодексом и другими федеральными … Большой Энциклопедический словарь
Джонса закон — принят конгрессом США 29 августа 1916. Автор сенатор У. Джонс (Jones). Предусматривал образование на Филиппинах выборного двухпалатного законодательного собрания. За американским генерал губернатором сохранялись исполнительная власть и… … Большая советская энциклопедия
Закон о защите мира — принят Верховным Советом СССР 12 марта 1951 в ответ на призыв 2 го Всемирного конгресса сторонников мира (Варшава, 1950) к парламентам всех стран о принятии закона об охране мира. Закон считает пропаганду войны тягчайшим преступлением… … Большая советская энциклопедия
Гика, князь Григорий — принят в русскую службу 1787 г. советником посольства 7 го класса. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия